top of page

Support Group

Public·17 members
John Brooks
John Brooks

The Connection Subtitles English



PowerPoint for Microsoft 365 can transcribe your words as you present and display them on-screen as captions in the same language you are speaking, or as subtitles translated to another language. This can help accommodate individuals in the audience who may be deaf or hard of hearing, or more familiar with another language, respectively.




The Connection subtitles English


Download Zip: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fgohhs.com%2F2ued9R&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw1ZO3gmWGUHhK-2ZsG0M_Z9



You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e. if you want it to be translated). You can select the specific microphone you want to be used (if there is more than one microphone connected to your device), the position where the subtitles appear on the screen (bottom or top, and overlaid or separate from slide), and other display options.


Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.


In the Subtitle Settings menu, set the desired position of the captions or subtitles. They can appear over the top or bottom margin of the slide (overlaid), or they can appear above the top or below the bottom of the slide (docked). The default setting is Below Slide.


To have subtitles always start up when a Slide Show presentation starts, from the ribbon you can navigate to Slide Show > Always Use Subtitles to turn this feature on for all presentations. (By default, it's off.) Then, in Slide Show and Presenter View, a live transcription of your words will appear on-screen.


You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e., if you want it to be translated). You can also select whether subtitles appear at the top or bottom of the screen.


Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. (By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.)


Several spoken languages are supported as voice input to live captions & subtitles in PowerPoint for Microsoft 365. The languages marked as Preview are offered in advance of full support, and generally will have somewhat lower accuracy, which will improve over time.


PowerPoint live captions & subtitles is one of the cloud-enhanced features in Microsoft 365 and is powered by Microsoft Speech Services. Your speech utterances will be sent to Microsoft to provide you with this service. For more information, see Make Office Work Smarter for You.


To change the default subtitles language in Settings, go to Settings > Video and Audio > Audio > Subtitle Language, then choose the language that you want. If you don't want automatic subtitles and you're using an Apple TV, go to Settings > Video and Audio, then turn off Automatic Subtitles. If you're using a smart TV or streaming device, go to Settings > General, then turn off Automatic Subtitles.


If you don't see subtitles or language options, they might not be available for that show or movie. Check the show or movie descriptions page in the Apple TV app to find out what subtitles or languages are available.


Addendum: can this phenomenon be due to the fact that the connection between American English sounds and individual letters is much looser than it is for Russian sounds and individual letters?


I sometimes turn on the subtitles if I'm watching something on my computer using Netflix, but not if I'm watching on the TV or on Youtube. I believe I picked up this habit from one of my friends; her family often turns the subtitles on so that they can pay more attention to other things while watching the TV.


Captions (subtitles) are available on videos where the owner has added them, and on some videos where YouTube automatically adds them. You can change the default settings for captions on your computer or mobile device.


Young Ibrahim \u201cIbo\u201d Secmez, a first generation Turkish-German, has dreams of becoming a filmmaker and creating Germany\u2019s first kung-fu action film. Though he has a successful start by making commercials for his uncle's kebab stand, his dreams are soon put on hold when his German girlfriend, Titzi, tells him that she is pregnant. Upset by Ibo\u2019s hesitation to accept his impending role as a father, Titzi breaks up with him. At the same time Ibo\u2019s parents kick him out for getting a German girl pregnant. Down on his luck but still trying to make his dreams come true, Ibo agrees to make commercials for the rival Greek kebab stand across the street from his uncle\u2019s stand. This light-hearted comedy explores topics of immigration and multiculturalism in contemporary Germany, all while delivering some top-notch kung-fu action scenes.\nThe film will be shown in German with English subtitles. Coffee and cake will be provided!\n","description_short":"","uid":"e-5afe7808a3d20_558135f76b972f5d84c6edd3455f7980@stachethemes_ec.com","recurrence_id":"","calid":270,"color":"#f15e6e","icon":"fa fa-film","icon_type":"icon","visibility":["stec_cal_default"],"back_visibility":["stec_cal_default"],"featured":0,"start_date":"2018-05-23 14:00:00","end_date":"2018-05-23 16:00:00","all_day":0,"hide_end":0,"keywords":"","counter":0,"comments":0,"rsvp":0,"link":"","approved":1,"exdate":"","rrule":"","is_advanced_rrule":0,"location":"id":719,"full_address":"","title":"","address":null,"city":"","country":"","coordinates":"","details":"","type":"","qrcode":"","images":[9253],"images_meta":["alt":"","caption":"","description":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/gahmusa.org\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/kebab-connection.jpg?fit=1920%2C1081&ssl=1","thumb":"https:\/\/i0.wp.com\/gahmusa.org\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/kebab-connection.jpg?fit=300%2C169&ssl=1","title":"kebab-connection","id":9253],"icon_images":[],"icon_images_meta":[],"schedule":[],"guests":[],"organizers":[],"attendance":[],"attendance_visibility":"public","rsvp_limit":0,"attachments":[],"products":[],"bookable_products":[],"bookable_purchase_limit":0,"timezone_utc_offset":-14400,"timezone":"America\/New_York","permalink":"https:\/\/gahmusa.org\/stec_event\/kebab-connection-film-screening-in-german-with-english-subtitles\/","calendar":"id":270,"title":"gahmusa-eventcal","color":"#f15e6e","timezone":"America\/New_York","category":[],"edit_link":"https:\/\/gahmusa.org\/stec_edit\/kebab-connection-film-screening-in-german-with-english-subtitles"}; "@context": " ", "@type": "Event", "name": "Kebab Connection: Film Screening in German with English subtitles", "description": "Wednesday, May 23, 2018 at 2 PM, German with English subtitles, Admission $5; light refreshments\r\nYoung Ibrahim \u201cIbo\u201d Secmez, a first generation Turkish-German, has dreams of becoming a filmmaker and creating Germany\u2019s first kung-fu action film. Though he has a successful start by making commercials for his uncle's kebab stand, his dreams are soon put on hold when his German girlfriend, Titzi, tells him that she is pregnant. Upset by Ibo\u2019s hesitation to accept his impending role as a father, Titzi breaks up with him. At the same time Ibo\u2019s parents kick him out for getting a German girl pregnant. Down on his luck but still trying to make his dreams come true, Ibo agrees to make commercials for the rival Greek kebab stand across the street from his uncle\u2019s stand. This light-hearted comedy explores topics of immigration and multiculturalism in contemporary Germany, all while delivering some top-notch kung-fu action scenes.\r\n\r\nThe film will be shown in German with English subtitles. Coffee and cake will be provided!", "image": " -content/uploads/2018/05/kebab-connection.jpg?fit=1920%2C1081&ssl=1", "startDate": "2018-05-23T14:00:00-0400", "endDate": "2018-05-23T16:00:00-0400", "eventStatus": " ", "eventAttendanceMode": " ", "location": "@type": "Place", "address": null, "description": "", "geo": "@type": "GeoCoordinates", "latitude": "", "longitude": null Share this event Permalink Embed code Width in pixels (Height will be calculated automatically) E-mail this event Enter E-Mail Address Enter your message Send stec_replace_date


As the lines between subtitles and captions continue to blur, perhaps none has become more confusing than the difference between subtitles for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) and closed captions (CC).


Both subtitles and captions are timed text files synchronized to media content, allowing the text to be viewed at the same time the words are being spoken. Captions and subtitles can be open or closed.


SDH often emulates closed captions on media that does not support closed captions, such as digital connections like HDMI or OTT platforms. In recent years, many streaming platforms, like Netflix, have been unable to support standard broadcast Line 21 closed captions. This has led to a demand for English SDH subtitles styled similarly to FCC-compliant closed captions instead. 041b061a72


About

Welcome to the group! You can connect with other members, ge...
Group Page: Groups_SingleGroup
bottom of page